Нежданной мыслью влекомо
По глади чистого листа
Перо закружится покорно,
Придумывая сходу такт.
И лишь безмолвно-бездыханный,
Оцепенев, сидит поэт,
За этим танцем наблюдая.
И больше зрителей с ним нет.
Перо прольется на бумагу,
Запечатлит чернильный след.
Сегодня это было танго,
А завтра станет уж куплет.
...
Когда поэт очнется от чудесного забвенья,
Взглянув на строки, вскинет брови с удивленьем
И, вспомнив, скажет после о своем виденье:
«Нет, это не мое, но Господа творенье».
Комментарий автора: Мысль рождает ритм,
Ритм слагает рифму;
Рифма наталкивает
На новую мысль.
А всем этим процессом
Управляет Всевышний.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Не тот силен... - Наталия Лупан Села писать письмо неверующему брату в армию... И поняла, что наши жизни, интересы, цели так далеки друг от друга. О чем писать?... \\\"Привет, Семен...\\\" и дальше пошло стихотворение.